تاریخ : پنجشنبه 2 خرداد 1392 | 04:05 ب.ظ | نویسنده : حمید قربانی نیا


ایا شما با کافه کتاب اشنا هستید؟

ایا شما از علاقه مندان به کتاب خوانی هستید؟
به کافه کتاب بیایید


کافه کتاب اندیشه















برچسب ها: کتاب، نشر، انتشارات، نویسنده، کتاب خانه، کتاب فروشی، کتب، رمان، داستان، نقد کتاب، معرفی کتاب،

تاریخ : شنبه 29 آذر 1393 | 03:03 ب.ظ | نویسنده : الف. ب. نون.

نام کتاب: در کافه جوانی گمشده
نویسنده: پاتریک مودیانو
مترجم: ساسان تبسمی
ناشر: نشر چشمه




«لوکی گم‌شده است»، به نظر می‌رسد که این، قطعی‌ترین حقیقت رمان "در کافه جوانی گمشده" اثری دیگر از پاتریک مودیانو است. اما فقط به نظر می‌رسد، چرا که می‌توان چنین استنتاج کرد:«لوکی، لوکی را گم‌کرده است». دوباره با همان مفاهیم آشنای مودیانو سروکار داریم: هویت، حقیقت، زندگی و راز. 

تِم رمان «در کافه‌ جوانی گم‌شده» همان تِم آشنای داستان‌های پلیسی است. لوكی زن جوانیست که به صورت ناگهانی شوهرش را ترك كرده و شوهرش از كارآگاهی می خواهد كه به دنبال رد او باشد. 
کافه کنده پاتوق جوانان دهه 50 و 60 فرانسه است. لوکی با حضورش در كافه، جوانان كافه نشین را سخت تحت تاثیر قرارمی دهد و به كندوكاو در زندگی اش وا می دارد...
پاریس شهر کافه هاست و مودیانو رمان نویس شهر پاریس است. رمان «در کافه‌ جوانی گم‌شده» روایت هویت و حقیقت انسان امروز در شهر کافه هاست. این رمان را چهار راوی روایت می‌کنند و روایت هر کدام از آن‌ها نه تنها چهره‌ی لوکی را آشکار نمی‌کند که مدام خطوط به ظاهر مشخص سرنوشت او را کج و معوج می‌کند. زندگی مرموز لوكی چون پازل هزار تكه ای است كه با روایت از زاویه دید شخصیت های متفاوت رفته رفته كامل می شود. 

این رمان برنده دو جایزه ادبی فرانسه شده و  زنده یاد ساسان تبسمی آن را به زبان فارسی برگردانده است.

اقتباس از خبرگزاری ایبنا





تاریخ : چهارشنبه 26 آذر 1393 | 02:05 ب.ظ | نویسنده : الف. ب. نون.

نام کتاب: دختری با گوشواره مروارید

نویسنده: تریسی شوالیه

مترجم: گلی امامی

ناشر: نشر چشمه




رمان "دختری با گوشواره مروارید" روایت گوشه‌ای از زندگی یان ورمیر، نقاش هلندی‌ست از زبان یک دخترک خدمتکار. ورمیر یکی از مشهورترین نقاشان عصر طلایی هلند است که ایده اصلی داستان مربوط به خلق یکی از معروف‌ترین نقاشی‌های او، یعنی پرتره دختری با گوشواره مروارید است. شوالیه با تخیل خود برای این تابلو این داستان را به رشته تقریر درآورده است. داستان «دختری با گوشواره مروارید» در قرن هفدهم می‌گذرد و در مورد دختری به نام گریت از یک خانواده فقیر است. پدر گریت بر اثر حادثه‌اى بینایى خود را از دست مى‌دهد و دیگر نمى‌تواند مخارج خانواده را تأمین كند. به همین دلیل گریت ۱۶ساله براى كمك به تأمین معاش خود و نزدیكانش به عنوان خدمتکار وارد خانه‌ ورمیر نقاش می شود. 



گریت درک هنری بالایی دارد و نویسنده در آغاز داستان خیلی خوب این موضوع را برای خواننده بیان میکند. ماجرا از جایی جذاب می‌شود که گریت آرام‌آرام اعتماد ورمیر را جلب می‌کند و به‌عنوان دستیار پا به کارگاه نقاشی او می‌گذارد و اینجاست که تریسی شوالیه شروع می‌کند به روایت دقیق نقاشی‌های ورمیر...

این رمان زیبا در ایران توسط گلی امامی ترجمه شده و نشر چشمه آن را منتشر کرده است. این رمان جزء یکی از پرفروش ترین های نشر چشمه محسوب می شود. 



تاریخ : سه شنبه 18 آذر 1393 | 03:41 ب.ظ | نویسنده : الف. ب. نون.


نام کتاب: دود
نویسنده: حسین سناپور
ناشر: نشر چشمه





حسین سناپور داستان نویس کشومان از سال 1363 در کنار نوشتن داستان‌ به نگارش نقد داستان و نقد فیلم وحتی فیلمنامه‌نویسی مشغول بوده و آنها را در نشریات مختلف به چاپ رسانده است. از حدود سال 1372 به مدت هفت سال به عنوان روزنامه‌نگار در بخش‌های ادب و هنر چهار روزنامه کار کرد. تدریس داستان‌نویسی وی از سال 79 شروع شد و نخستین کتاب‌های چاپ شده او داستان‌های بلندی برای نوجوانان بود با نام‌های «پسران دهکده» از انتشارات سروش و «افسانه و شب طولانی» از کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان.

رمان «نیمه غایب» وی در سال 1378 از سوی نشر چشمه به بازار کتاب راه یافت و رمان پرفروشی بود که در یک سال 15 باز تجدید چاپ شد و جایزه «مهرگان ادب» را نیز به خود اختصاص داد. دیگر رمان‌های او عبارتند از: «ویران می‌آیی»، «شمایل تاریک کاخ‌ها»، «با گارد باز» و «سمت تاریک کلمات» که رمان اخیر نیز برگزیده ششمین دوره جایزه هوشنگ گلشیری شد.

مجموعه اشعار او با نام «سیاهه من» (سال 1389) و «خانه این تابستان» (سال 1392)، «آداب خداحافظی» (سال 1392) منتشر شده‌اند.

آخرین رمان منتشر شده از حسین سناپور "دود" نام دارد که انتشار آن هشت سال طول کشید. طبق گفته حسین سناپور، این رمان دو، سه سالی نزد او باقی مانده بود و چند سالی نیز در وزارت ارشاد.


حسین سناپور درباره موضوع این رمان در وبلاگ شخصی‌اش نوشته است: «شاید بشود گفت مثلا موضوعش اجتماعی است و زمان وقوع ماجراهاش معاصر است. گرچه ماجراهایش حدود 10  یا دوازده سال پیش اتفاق می‌افتد. البته زمان دقیقش چندان مهم نیست، از این جهت که با وقایع تاریخی خاصی گره نخورده،‌ اما با فضا و مسائل این رمان طبعا گره خورده است، یا دست‌کم من امیدوارم که این اتفاق افتاده باشد.»




تاریخ : جمعه 14 آذر 1393 | 04:34 ب.ظ | نویسنده : الف. ب. نون.


نام کتاب: آمدیم خانه نبودید
نویسنده: نسرین ظهیری
ناشر: نشر ثالث

"آمدیم خانه نبودید" یکی از تازه های دنیای کتاب به قلم نسرین ظهیری است که روایت گر وضعیت کنونی خانه ٤٤ تن از نویسندگان، شعرا ،هنرمندان و مشاهیر ایران است که در تهران زندگی می کرده اند . 



به گزارش خبرگزاری میراث فرهنگی، در این کتاب نویسنده سراغ خانه های مشاهیری چون بدیع الزمان فروزانفر، عبدالحسین زرین کوب، سعید نفیسی، محمد معین، صادق هدایت، سیمین دانشور، نیما یوشیج، احمد شاملو، اخوان ثالث، فوغ فرخزاد، هوشنگ ابتهاج، ملک الشعرا بهار، حسین منزوی، سهراب سپهری، محمد مصدق ، مهرداد اوستا و....رفته است. محله به محله ،کوچه به کوچه و پلاک به پلاک، پرسان پرسان رد خانه های مشاهیر را گرفته و با ساکنان، وراث، همسایه ها، کسبه محل و هم پاتوقی های مشاهیر به گفتگو نشسته است. 
 
نسرین ظهیری کوشیده با نثری شاعرانه در گزارش های میدانی اش مخاطبان را به میهمانی باشکوهی دعوت کند به صرف درک لحظه های شاعرانه و خلسه نویسندگان بزرگ و نشستن در محضر خانه هایی که نت های جاودانه در ان ها پا گرفته است. لمس دیوارهایی که رازهای سر به مهر تاریخ سیاسی ایران را در سینه دارند،مهمانی کاشی های ابی زنگاری.  
 
در کنار روایت خانه ها نویسنده در مقدمه کتاب به نتایج جالبی از یافته هایش نیز اشاره می کند: "از میان این ٤٤ خانه حدود چهل درصدشان ثبت تاریخی شده اند و تا اندازه ای از گزند تخریب روزگار دورند. از بین خانه های ثبت شده تاریخی ٢٢ درصد به شکل موزه در امده اند، ٥٨ درصد میراث داران مشاهیر میراث پدری و همسری را فروخته اند. همچنین از میان خانه هایی که ثبت تاریخی نشده اند ٦٥ درصدشان تخریب شده و جز نامی نامفهوم چیزی باقی نمانده است."
 
احمد مسجد جامعی که بر این کتاب مقدمه ای نوشته است در مورد کتاب "آمدیم خانه نبودید" می گوید: "این مجموعه بر خلاف برخی از آثار و نوشته ها که سر گذشت خانه های تاریخی تهران را مرور کرده اند به جای پرداختن و معرفی عمارت دوله ها و سلطنه ها که معمولا بسیار مجلل و اعیانی هستند به معرفی خانه های اهالی فرهنگ و هنر در تهران پرداخته است. خانه هایی که اعتبارشان را از بزرگان این مرز و بوم گرفته اند و اکنون با جستجوی فراوان باید ردی از آن ها در کوچه و محله های تهران پیدا کرد"




طبقه بندی: تازه ها،

تاریخ : سه شنبه 11 آذر 1393 | 11:29 ق.ظ | نویسنده : الف. ب. نون.

نام کتاب: پاریس جشن بیکران  A Moveable Feast
نویسنده: ارنست همینگوی
مترجم: فرهاد غبرایی
ناشر: کتاب خورشید



پاریس جشن بیکران، یادداشت ها و خاطرات زندگی ارنست همینگوی از دوران جوانی او بین سال های 1921 تا 1926 در پاریس است و ارزشمندترین بخش از دستنوشته های به جا مانده از اوست كه برای اولین بار پس از مرگش منتشر شد و به سرعت در میان پرفروشترین كتابهایش جای گرفت.

همینگوی در روزگار جوانی و پیش از به شهرت رسیدن به پاریس سفر کرد. این کتاب حاصل تجربیات و دیدارها و زندگی در پاریس، پایتخت ادبیات و هنر جهان است، که با آنکه سختی های زیادی برای او به همراه داشت اما امید و اشتیاق و شور زندگی در آن غالب بود و در حقیقت نتیجه این سفر بود که باعث شد همینگوی "همینگوی" شود و به شهرت و اعتبار جهانی دست پیدا کند. 

کتاب به زبان فرانسه Moveable Feast نام دارد که به معنی جشنی است كه سالانه در روز معینی از هفته برگزار می شود (مانند چهارشنبه سوری در ایران) و بنابراین هر سال تاریخش تغییر می كند.



ماریو بارگاس یوسا، نویسنده مشهور، كتاب را «طلسمی جادویی» می داند كه «هر فصلش داستان كوتاهی است آراسته به حسنهای بهترین داستانهای همینگوی» ، داستانهایی چنان سر زنده و شفاف كه زندگی منظم و پر شتاب نویسنده شان را پیش چشم خواننده به تصویر می كشند، تصاویری از روزهایی كه شهرت در گوشه و كنار پاریس در انتظار همینگوی جوان بود، پاریسی كه همینگوی در مورد آن به یكی از دوستان خود می نویسد :«اگر بخت یارت بوده باشد تا در جوانی در پاریس زندگی كنی، باقی عمرت را ، هر كجا كه بگذرانی ، با تو خواهد بود ، چون پاریس جشنی است بیكران.»

 این کتاب در ایران توسط فرهاد غبرایی ترجمه شده شده و انتشارات کتاب خورشید آن را به چاپ رسانده است. 



تاریخ : چهارشنبه 5 آذر 1393 | 04:02 ب.ظ | نویسنده : الف. ب. نون.

"تنهایی را فقط در شلوغی می شود حس كرد ."




حتما بسیاری از شما با رمان معروف "سمفونی مردگان" آشنایی دارید. داستان بسیار معروف و ستوده شده عباس معروفی که شهرت این نویسنده نامی به انتشار این رمان در دهه شصت بازمی گردد. البته رمان "سمفونی مردگان" شناخته شده تر از آن است که نیاز به معرفی داشته باشد اما همیشه عده ای هستند که بسیاری از کتاب های معروف را نخوانده باشند. 

این داستان در خصوص یک خانواده است که ۴ فرزند دارند. پدر خانواده یک تاجر موفق است که بخاطر اعتماد بی مورد به یک افسر پلیس باعث از هم پاشیده شدن خانواده می شود. اختلاف نظرهای فرهنگی و اجتماعی ، خودخواهی ، حسادت و موارد این چنینی نیز افراد خانواده را درگیر خود کرده است...

 داستان از 4 فصل تشكیل شده كه هر فصل از زبان یك روای نقل می شود و افکار و عقاید و طرز فکر هر راوی علاوه بر معرفی های قصار و جمله ای در هر قسمت مشخص میشود. این رمان زیبا برنده جایزه سال 2001  بنیاد انتشارات ادبی فلسفی سورکامپ شده است. 

در پشت جلد این کتاب آمده است: 

" ساعت آقای درستکار بیش از سی سال است که از کار افتاده؛ در ساعت پنج و نیم بعداز ظهر تیر ماه سال 1325. ساعت سر در کلیسا سالها پیش از کار افتاده بود و ساعت اورهان را مردی با خود برده است؛ اما زمان همچنان می گردد و ویرانی به بار می آورد.
سمفونی مردگان، رمان بسیار ستوده شدۀ عباس معروفی، حکایت شوربختی مردمانی است که مرگی مدام را بر دوش می کشند و در جنون ادامه می یابند، در وصف این رمان بسیار نوشته اند و بسیار خواهند نوشت؛ و با این همه پرسش برخاسته از این متن تا همیشه برپاست؛ پرسشی که پاسخ در خلوت تک تک مخاطبان را می طلبد:
کدام یک از ما آیدینی پیش رو نداشته است، روح هنرمندی که به کسوت سوجی دیوانه اش درآورده ایم، به قتلگاهش برده ایم و با این همه او را جسته ایم و تنها و تنها در ذهن او زنده مانده ایم. کدام یک از ما؟ "

 




طبقه بندی: رمان های ایرانی،

تاریخ : دوشنبه 3 آذر 1393 | 11:58 ق.ظ | نویسنده : الف. ب. نون.


نام کتاب: ژوزف باسامو

نویسنده: الکساندر دوما

مترجم: ذبیح الله منصوری

ناشر: نگارستان کتاب



همیشه نام الکساندر دوما و یا ذبیح الله منصوری هر یک به تنهایی بر روی یک کتاب می تواند انگیزه کافی برای خواندن آن کتاب باشد. حال اگر یک رمان هر دوی این نام ها را به عنوان نویسنده و مترجم بر روی خود داشته باشد این انگیزه را دو چندان می کند. یکی از این کتاب ها رمان تاریخی ژوزف بالسامو است...






ژوزف بالسامو به فرانسوی (Joseph Balsamo)‏ نام کتابی است اثر الکساندر دوما نویسندهٔ اهل فرانسه که در ایران در سه جلد با ترجمه ذبیح الله منصوری منتشر شده‌است. این کتاب یکی از آثار مشهور ادبی جهان است و در حقیقت مقدمه‌ای است بر کتاب غرش طوفان اثر همین نویسنده. در کتاب ژوزف بالسامو و کتاب غرش طوفان خواننده با دلایل، روند و چگونگی پیروزی انقلاب فرانسه آشنا می‌شود.







در اعتبار این کتاب همین بس که ذبیح الله منصوری در مقدمه آن آورده است: "کسی که رمان تاریخی "ژورف بالسامو" و رمان تاریخی "غرش طوفان" را بخواند دیگر هیچ رمان تاریخی در نظرش جلوه نخواهد کرد مگر آنکه به قلم الکساندر دوما باشد" 

از خواندن این کتاب لذت ببرید...



تاریخ : پنجشنبه 29 آبان 1393 | 09:46 ب.ظ | نویسنده : الف. ب. نون.
کتاب بخوانیم...










تاریخ : دوشنبه 26 آبان 1393 | 01:20 ب.ظ | نویسنده : الف. ب. نون.
تاریخ : جمعه 23 آبان 1393 | 11:28 ق.ظ | نویسنده : الف. ب. نون.


نام کتاب: بیراه
اثر: پاتریک مودیانو
مترجم: آرش نقیبیان
ناشر: انتشارات فرهنگ آرش


کتابی که امروز برای معرفی انتخاب کردیم یکی دیگر از آثار زیبای مودیانو به نام "بیراه" است که در ایران توسط آرش نقیبیان به فارسی برگردانده شده و توسط انتشارات فرهنگ آرش به چاپ رسیده است




در این کتاب نیز مانند سایر آثار مودیانو عنصر جستجو و پرسه زنی در شهر به دنبال هویت گمشده به چشم می خورد.    

مترجم در باره این اثر گفته است: مودیانو رمان‌نویسی است با اندیشه‌های عمیق فلسفی و هستی‌شناختی. او در رمان « بیراه» که فلسفی‌ترین رمانش محسوب می‌شود، درباره‌ی دو مقوله‌ی هویت و حافظه کنکاش می‌کند. بیش‌تر قهرمانان آثار مودیانو از اختلال شخصیت و هویت رنج می‌برند. راوی داستان «بیراه» مرد جوانی است که تصمیم می‌گیرد پس از سال‌ها به جست‌وجوی پدر خود بپردازد. این جست‌وجو او را به سال‌های بسیار دور و مقارن با جنگ دوم جهانی می‌برد. در این میان، راوی داستان با گروه مشکوکی آشنا می‌شود که با پدر راوی در ارتباط‌اند. مودیانو در این رمان زیبا با ضرب‌آهنگی جذاب خوانندگان را مجذوب می‌کند و به تحسین وامی‌دارد.  

این کتاب بی‌گمان مهم‌ترین رمان پاتریک مودیانوست و برای اولین‌بار به فارسی ترجمه شده است. رمان «بیراه» در سال 1972 برنده‌ی جایزه‌ی بزرگ آکادمی فرانسه شده و تا امروز به 30 زبان ترجمه شده است.



تاریخ : سه شنبه 20 آبان 1393 | 09:20 ب.ظ | نویسنده : الف. ب. نون.
تاریخ : دوشنبه 19 آبان 1393 | 11:38 ق.ظ | نویسنده : الف. ب. نون.

"آدم هیچ وقت به نقطه ی حركت برنمی گردد."



شاید بسیاری از شما نام "پاتریک مودیانو" و رمان های معروف او را شنیده باشید. تصمیم داریم در کافه کتاب شما رو بیشتر با این نویسنده توانمند و آثار برجسته او آشنا کنیم

پاتریک مودیانو متولد 1945 نویسنده و فیلمنامه نویس فرانسوی است. این نویسنده 69 ساله جزو بهترین نویسندگان حال حاضر فرانسه محسوب می‌شود و با نگاهی به كارنامه هنری او می‌توان به سرعت دریافت نویسنده بسیار پركاری است.

 او بین سال‌‌های 1968 تا 1978 كه نویسنده جوانی محسوب می‌شده تقریبا تمامی جوایز ادبی فرانسه را به خود اختصاص داده است: جایزه‌های فئنِون و روژه نیمیه برای رمان میدان اِتوال، جایزه بزرگ آكادمی فرانسه برای رمان بلوارهای كمربندی (1972) و جایزه گنكور برای رمان خیابان بوتیک های تاریك.

در کارهای او، بعضی از تم‌ها تکرار می‌شود که یکی از این تم‌ها، ‌جست‌وجو‌‌ست. کسی دنبال چیزی‌ست که ممکن است هویت باشد؛ یک آدم در زمان حال به دنبال گذشته می‌رود.

جملات مودیانو ساده و روان است و پیچیدگی زبانی ندارد و عموما عنصر شهر هم در رمان‌های او پررنگ‌ است و وقتی رمان او را می‌خوانیم، گویی داریم در پاریس قدم می‌زنیم. مودیانو در رمان خود با ذکر جزئیات، محلات، پل‌ها و پارک‌ها را معرفی می‌کند.



"محله گمشده" یكی از آثار مودیانو است كه توسط اصغر نوری به فارسی ترجمه و از سوی نشر افراز منتشر شده است. این رمان واگویه‌های نویسنده‌ای است كه بعد از 20 سال با نامی جعلی به وطنش، پاریس، بازگشته تا قراردادی با یك ناشر ژاپنی بنویسد. این سفر كه ظاهرا در ابتدا بنا بوده خیلی كوتاه باشد به‌تدریج طولانی می‌شود. 

در«محله ی گم شده» پاتریک مودیانو مانند دیگر آثارش با ترسیم هوای دم کرده و خفقان آور پاریس یاد می کند و از فضا سازی به عنوان یکی از عناصر اصلی داستانی سود می جوید.توصیف محله های پاریس و هوای خفقان آور آن در این رمان مانند تمام آثار دیگر نویسنده جایگاه خاصی را به خود اختصاص داده است

"محله گمشده" برنده جایزه نوبل ادبیات 2014 و جزو آثار بسیار خوب نویسنده است که یک منتقد معروف فرانسوی درباره آن نوشته که این کتاب دارای لحظه هایی است که باعث می شود به یک اثر بزرگ تبدیل شود. 

مترجم درباره هدف رمان می‌نویسد:

ما تا آخر نمی‌دانیم او به دنبال چه می‌گردد و تا آخر رمان این سوال با ما هست، اما مودیانو آنقدر خوب می‌نویسد که ما با روزمرگی‌های او همراه می‌شویم، و پرسه گری‌های او برای ما جذاب می‌شود

 




طبقه بندی: تازه ها، معرفی کتاب، رمان های خارجی، معرفی نویسنده(ملل)،

تاریخ : یکشنبه 11 آبان 1393 | 05:51 ب.ظ | نویسنده : الف. ب. نون.



"هیچ پرسیده ای که عالم شهادت بر چه شهادت می دهد که نامی اینچنین بر او نهاده اند؟"


نام کتاب: فتح خون

نویسنده: شهید سیدمرتضی آوینی

ناشر: نشر ساقی


ضمن عرض تسلیت به مناسبت ایام عزاداری سید شهیدان حضرت امام حسین(ع) و یاران بی نظیر و بی بدیلش این بار کتاب زیبای "فتح خون" به قلم شهید سید مرتضی آوینی را برای معرفی انتخاب کرده ایم. 




در میان كتاب های بسیاری كه درباره واقعه عظیم كربلا نگاشته‌شده‌اند، اندك هستند كتابهایی كه نویسندگانشان كوشیده‌اند علاوه بر ابراز شیفتگی و بیان عظمت واقعه و مظلومیت سیدالشهدا و یارانش‌، نقبی به حقیقت ماجرا بزنند و در حد توان خود، پرده از راز بزرگ كربلا بردارند. «فتح خون‌» سید مرتضی آوینی از این معدود كتابهاست‌.

متن كتاب‌، از دو بخش كلی تشكیل شده است‌. بخش اول كه متن اصلی كتاب است‌، به شرح و بیان وقایع و توصیف ماجراهای پیش‌آمده از رجب سال 60 تا محرم سال 61 هجری می‌پردازد; و بخش دوم كه از زبان «راوی‌» روایت می‌شود، تحلیل و رازگشایی همان وقایع و ماجراهاست و در واقع بخش برجسته كتاب نیز همین است‌.

راوی در «فتح خون‌» از موضع یك انسان عارف سخن می‌گوید كه زمین را آینه آسمان می‌بیند و به ظواهر كفایت نمی‌كند و می‌كوشد در مخاطبه با انسان امروز، او را از پوسته واقعه عاشورا فراتر برد و چشم باطنش را باز كند، تا بتواند عمق واقعه را دریابد.

یكی از مفاهیم مورد توجه نویسنده در این كتاب‌، فرازمانی و فرامكانی بودن عاشورا و كربلاست‌. آوینی از «اصحاب آخرالزمانی امام عشق‌» سخن می‌گوید و از این كه هر انسانی كربلایی دارد و عاشورایی‌. او واقعه عاشورا را نه فقط به مثابه یك اتفاق تاریخی‌، كه به عنوان یك حقیقت كلی می‌بیند كه می‌تواند برای هر انسان و در هر زمان و مكان تكرار شود.

عشق نیز از مفاهیم محوری «فتح خون‌» است‌. آوینی به تأسی از عرفای بزرگ‌، عشق را مدار و محور هستی می‌داند و امام را تجلی تام و تمام این عشق‌، عشقی كه عقل نیز «اگر پیوند خویش را با چشمة خورشید نبرد» آن را تصدیق می‌كند. در حقیقت الگوی شهید آوینی برای تفسیر و تحلیل واقعه عاشورا، همین عشق آسمانی است‌.

ویژگی سبک شهید آوینی، شناساندن کامل آنچه درک عمیقی از آن دارد می باشد.در این سبک قالب و هر قید و بندی که مانع رساندن معنی گردد، برداشته می شود.




فتح خون‌، در ده فصل روایت می‌شود: آغاز هجرت عظیم‌، كوفه‌، مناظره عقل و عشق‌، قافله عشق در سفر تاریخ‌، كربلا، ناشئة‌اللیل‌، فصل تمییز خبیث از طیّب (اتمام حجت‌)، غربال دهر، سیاره رنج و تماشاگه راز.

شهید آوینی بخش اعظم «فتح خون‌» را در محرم سال 1366 به رشته تحریر درآورد و در سالهای بعد، آن را ویرایش و تكمیل كرد. اما فصل دهم كتاب كه باید به وقایع ظهر عاشورا می‌پرداخت‌، ناتمام مانده‌است‌. گویی آوینی این فصل را در عمل و با شهادت خویش به پایان رسانده‌است‌.


التماس دعا...




تاریخ : چهارشنبه 7 آبان 1393 | 10:53 ق.ظ | نویسنده : الف. ب. نون.

"مردم فکر می کنن می دونن از زندگی چی می خوان ولی معمولا این طور نیست."


نام کتاب: جایی برای پیرمردها نیست
نویسنده: کورمک مک کارتی
مترجم: امیر احمدی آریان
ناشر: نشر چشمه



در پست های قبل کتابی به نام "جاده" نوشته "کورمک مک کارتی" رو به شما معرفی کردیم. امروز رمان دیگری از این نویسنده توانا به نام "جایی برای پیرمردها نیست" رو برای معرفی انتخاب کردیم. این بار داستان در مورد پسر جوان جوشکاری است که روزی برای شکار به کوه می رود و در آن جا شاهد بقایای یک صحنه درگیری در حین داد و ستد مواد مخدر است. در این صحنه مواد زیادی به جا مانده، افراد زیادی کشته شده اند و پول ها نیز در همان نزدیکی درون چمدانی است. پسر پول ها را بر می دارد و فرار می کند و همین امر سبب تعقیب و گریزی طولانی بین پسر، فردی که در پی یافتن پول هاست و کلانتر آن منطقه می شود.
از روی این کتاب فیلم سینمایی به همین نام ساخته شده که برنده 4 جایزه اسکار از جمله بهترین فیلم و بهترین فیلم نامه اقتباسی در سال 2007 شده است. 
این رمان در ایران توسط امیر احمدی آریان به فارسی برگردانده شده و توسط نشر چشمه به انتشار رسیده است.


"هر لحظه ای تو زندگی آدم یه حادثه ست ، و هر آدمی كه وارد زندگیت می شه انتخاب خودته . یه جایی یه انتخابی كردی . همون باعث شده كار به اینجا بكشه."



طبقه بندی: رمان های خارجی،
برچسب ها: معرفی کتاب، رمان خارجی، کورمک مک کارتی،

تاریخ : یکشنبه 4 آبان 1393 | 10:13 ق.ظ | نویسنده : الف. ب. نون.

نام کتاب: خواب نی لبک
نویسنده: هرمان هسه
مترجم: سروش حبیبی
ناشر: انتشارات ماهی


هرمان هسه، ‏ادیب، نویسنده و نقاش آلمانی و برنده جایزه نوبل ادبیات سال 1932 است و آثار وی مخاطبان بسیاری در جهان دارد.

یکی از کتاب های او به نام "خواب نی‏ لبک" شامل 14 قصه ی کوتاه است که "هرمان هسه" آنها را در فاصله ی سال های 1900 تا 1933 نوشته استداستان های این کتاب دارای عناوینی چون گورزاد، بازی‌ سایه‌ها، رویای زیبا، خواب نی‌لبک، آوگوستوس، شاعر، جنگلی، خبری عجیب از ستاره‌های دیگر، فالدوم، راه دشوار، طومار خواب، نقاش، مسخ پیکتور و پرنده هستندقصه هایی تخیلی درباره ی آدم های عجیب و غریب که بیشتر به رویا شبیهند، زیر بار سیطره ی پول نمی روند و مادیگرایی جامعه ی  اروپایی را محکوم می کنند. این داستان ها هم سفرنامه ی معنوی و شخصی هسه هستند و هم شرح ستیزهایی که در زمان حیات او اروپا را به هم ریخت. او در این داستان ها از قواعد داستان نویسی کلاسیک فاصله گرفته و با خلق داستان های علمی- تخیلی و گاه وحشتناک و غریب که تم شرقی دارند، به رئالیسم رمانتیک و رویا پرداخته و سبک تازه ای در داستان نویسی به وجود آورده است. هیچیک از نویسندگان بزرگ اروپایی قرن بیستم نیست که مثل هرمان هسه همه ی آثارش به طریقی از سنت قصه نویسان بزرگ اروپا و مشرق زمین الهام گرفته باشد. او در قصه های کوتاهش سنت های غربی یا شرقی را با تجربیات شخصی اش در هم آمیخته و به آنها رنگی شاعرانه و عاطفی داده است.


دیوید فرامتن در بخشی از مقدمه خود بر این مجموعه داستان می‌نویسد: این قصه‌ها بازتاب ضایعات عاطفی و تردیدهای شاعر آلمانی جوانی است در آغاز قرنی پرتلاطم. هسه مانند بسیاری از نویسندگان اروپایی، تحولات سترگ جهان خود، پیشرفت سریع منطق صنعتی، شدت گرفتن مادی گری، جنگ‌های جهانی، انقلاب و تورم و بحران‌های اقتصادی را شاخص افول تمدن غرب دانسته است. او از طریق هنر به ویژه قصه کوشیده است با آنچه تهدید ناخجسته گونه‌ علم و سودپرستی و بازاری‌گری می‌شمارد، بستیزد.

مجموعه داستان های خواب نی لبک در ایران توسط سروش حبیبی ترجمه شده و بوسیله نشر ماهی به چاپ رسیده است. 

 




طبقه بندی: تازه ها،

تاریخ : چهارشنبه 30 مهر 1393 | 10:22 ق.ظ | نویسنده : الف. ب. نون.

"انسان در تاریخ غرق می‌شود و تاریخ در انسان غرق می‌شود. تو در آمریکا غرق می‌شوی و آمریکا در تو غرق می‌شود. و همه اینها در اثر فضیلت زندگی در نیوجرسی در 12سالگی و نشستن در کنار رادیو در سال 1945 بود..."


نام کتاب: شوهر کمونیست من  
نویسنده: فیلیپ راث
مترجم: فریدون مجلسی
انتشارات: نیلوفر


فیلیپ راث یکی از بزرگ‌ترین نویسندگان معاصر آمریکاست و «شوهر کمونیست من» از جمله آثار سیاسی اوست که در زمان انتشارش با استقبال بسیار زیادی روبه‌رو شد. رمانی به معنی واقعی سیاسی که به زمان پس از جنگ‌جهانی دوم و دوران جنگ‌ سرد پرداخته و نفوذ و سرکوب کمونیسم را در ایالات‌ متحده از زبان شخصیت‌هایی که اغلب قربانی و سرخورده شده‌اند روایت می‌کند. داستان به قدری مستندوار و با لهجه‌های سیاسی پیش می‌رود که در بسیاری جاها تصور می‌کنید در حال خواندن اثری تاریخی- گزارشی هستید. البته بخش عمده این روایات تاریخی از زبان شخصیت‌ها بازگو می‌شود. عنوان جذاب کتاب، مقطع زمانی پرحرف‌ و حدیثی که نویسنده راوی آن است و دست‌گذاشتن بر وقایعی سوال‌برانگیز در تاریخ معاصر آمریکا، از این اثر کتابی پرفروش ساخته است. ترجمه فریدون مجلسی از این کتاب را نشر نیلوفر در 424 صفحه منتشر کرده است.

راث که همواره از مخالفان محافظه‌کاران آمریکایی بوده، در این اثر نیز روی مساله‌ای دست می‌گذارد که با سیاست‌های آمریکا در پیوند است. او در این کتاب به تصفیه‌های «کمیته فعالیت‌های ضدآمریکایی کنگره آمریکا» می‌پردازد و نشان می‌دهد که چگونه اخلاق‌مداری‌های محافظه‌کارانه در آن اقدام فاشیستی که به رهبری کسانی چون جو مک‌کارتی و ریچارد نیکسون انجام شد، بهانه‌ای برای سرکوب‌های وسیع به بهانه مبارزه با کمونیسم و عناصر نفوذی آن در میان محافل روشنفکری و هنری آمریکا شد. 

مترجم در بخشی از یادداشتی که در ابتدای کتاب چاپ شده آورده: "نکته جالب این کتاب این است که نخستین برخورد و تماس قهرمان داستان با چپ‌گرایی و کمونیسم طی دوسال اقامت او در جنوب ایران، به‌عنوان گروهبان ارتش آمریکا و مامور باراندازی کشتی‌های آمریکایی که مهمات و کمک‌های نظامی آمریکا را برای ارسال به شوروی و تقویت جبهه شرق در خرمشهر و بوشهر تخلیه می‌کرده‌اند، رخ می‌دهد؛ و نیز در جذابیت‌های تبلیغات کمونیستی، میان خصوصیات اشخاص و نوع و ادبیات آن تبلیغات شباهت‌هایی با آنچه در همان زمان در ایران می‌گذشت به چشم می‌خورد. ضمنا نوع هراس و تعقیب و پاکسازی‌های سال‌های اولیه دهه 1950 در آمریکا شباهت بسیار با تعقیب و هراسی دارد که پس از واقعه 28 مرداد 1332/1953 نسبت به عناصر مشابه در ایران رخ داد! "

 


فیلیپ راث اکنون یکی از مشهورترین نویسندگان زنده امریکا است که هر سال نام وی به عنوان نامزد جایزه نوبل معرفی می شود. نگاه وی به جهان نگاهی پوچ گرایانه است. انسان در نگاه وی موجودی است که ماشین پر صدای تاریخ را جویده و تف کرده است. نگاه تلخ و بدبینانه وی به خصوص به زندگی امریکایی است.

 




طبقه بندی: رمان های خارجی،

تاریخ : شنبه 26 مهر 1393 | 01:07 ب.ظ | نویسنده : الف. ب. نون.






تاریخ : سه شنبه 22 مهر 1393 | 03:41 ب.ظ | نویسنده : الف. ب. نون.
"در نهایت خودت به تنهایی رنج می کشی. ولی در آغاز همراه کلی آدم دیگر هستی."



"اینجا همه آدم ها اینجوری اند" نام کتابیست شامل شش داستان کوتاه که در دهه نود منتشر شده اند و هر یک به مناسبتی جایزه ادبی بدست آورده اند. این کتاب در ایران توسط مژده دقیقی ترجمه شده و انتشارات نیلوفر آن را منتشر شده است. 

داستان های این مجموعه عبارتند از:

1- آسمان سیاه شب- نوشته: جرمی کینگ، برنده جایزه ادبی یان سنت جیمز در سال 1992

2- مردی با کت شلوار مشکی- نوشته: استیون کینگ، برنده جایزه اوهنری در سال 1996

3- هلیم جان سخت- نوشته : وانگ منگ، برنده جایزه صدگل در سال های 1990-1991

4- زندگی شهری- نوشته: مری گوردن، برنده مقام اول جایزه ادبی اوهنری 1997

5- خرابکار- نوشته: هاجین، اولین داستان از مجموعه بهترین داستان های کوتاه امریکایی سال 1997

6- اینجا همه آدم ها اینجوری اند- نوشته: لوری مور، مقام اول مسابقه اوهنری سال 1998


کتاب خوانش ساده ای دارد و  کم حجم است. به همین دلیل زمان زیادی برای خواندن نمی گیرد. پیشنهاد می کنیم این داستان های زیبا را از دست ندهید.




تاریخ : یکشنبه 20 مهر 1393 | 12:28 ب.ظ | نویسنده : الف. ب. نون.

سه نفر در برف

نام کتاب: سه نفر در برف

نویسنده: اریش کستنر

مترجم: سروش حبیبی

انتشارات: نیلوفر

اریش کستنر (۱۹۷۴ – ۱۸۹۹) از داستان نویسان برجستۀ آلمانی است که به واسطۀ طنزی پر مفهوم و قلمی نزدیک به زبان مردم، در کشور خود محبوبیتی خاص دارد. او بیش از همه کودکان و نوجوانان را مخاطب آثار خود قرار می دهد.

رمان دلنشین او «سه نفر در برف» به موضوعی می پردازد که در ادبیات جهان همیشه تازه است و آن این که جامعه اگر آلودۀ رنگ و ریا باشد، آدم ها ارزش یکدیگر را بر اساس ظاهر می سنجند. موضوعی که این روزها در ایران و می توان گفت بیشتر در کشورهای جهان سوم با آن مواجه هستیم... 

سه نفر در برف ماجرای «توبلر» مرد ثروتمند و در عین حال ظریف و نکته سنجی است که صاحب چند کارخانه و هتل است و در طی جریانی به یک سفر پر از ماجرا می رود. او در پی زنجیره ای از سوءتفاهم که طی آن آدم ها همدیگر را اشتباه می گیرند، فرصت می یابد امتحان کند آیا از اطرافیانش کسانی هستند که به راستی «تن آدمی را به جان آدمی شریف» بدانند.

اریش کستنر


کستنر در ابتدای رمان با لحنی کنایی و مستقیم به این نکته اشاره می کند که بسیاری می پندارند در دنیای مدرن پرونده میلیونرها بسته شده است اما نکته آنجاست که واقعیت از چیزی دیگر حکایت دارد. او یکی از این میلیونرها را برمی گزیند، شخصیتی که به درستی از موقعیت و جایگاه خود و تاثیری که می‎تواند بر نوع روابطش با دیگران بگذارد آگاه است. مردی که از زندگی اشرافی خود خارج می شود و فرصتی را فراهم می آورد که از بیرون نگاهی به درون زندگی خود بیندازد، فرصتی که می‎تواند به او نشان بدهد که اطرافیانش چه میزان عزت و احترام برای خود واقعی او قائل هستند و این موقعیت باعث می شود که از چند و چون زندگی اش به دیدی تازه برسد... اینکه چقدر جامعه و مناسبات میان آدم های آن آلوده به رنگ و ریاست و تا چه اندازه بر ارزش‎های مادی و غیر انسانی استوار است.

این کتاب زیبا در ایران توسط سروش حبیبی ترجمه شده و توسط نشر نیلوفر به انتشار رسیده است. 



برچسب ها: مغرفی کتاب، رمان خارجی، اریش کستنر،

تاریخ : چهارشنبه 16 مهر 1393 | 02:08 ب.ظ | نویسنده : الف. ب. نون.



نام کتاب: خاطرات اردی بهشت
نویسنده: جعفر مدرس صادقی
انتشارات: مرکز


جدیدترین رمان جعفر مدرس صادقی پس از پنج سال از انتشار آخرین اثر داستانی بلند او منتشر شد. 
جعفر مدرس صادقی نویسنده، مترجم و مصحح نام آشنای ادبیات فارسی است که در سال‌های اخیر بیش از هر چیز با داستان‌های کوتاه و رمان‌هایش شناخته شده است.

"خاطرات اردیبشهت" خاطرات مرد میانسالی را بازگو می‌کند که همسرش را از دست داده و با دخترش زندگی می‌‍‌کند. این اثر دربرگیرنده 31 بخش است. هر چند این کتاب به بازتعریف خاطرات شخصی اختصاص دارد اما نویسنده با به‌کارگیری عناصر داستانی، یک داستان بلند خلق کرده است. 
انزوای انسان مدرن، مقوله‌ای است که مدرس صادقی در این داستان هم مانند برخی آثارش به آن پرداخته و «خاطرات اردیبهشت» را با درونمایه‌ای اجتماعی، از زبان یک راوی درونگرا، روایت کرده است. 
مدرس صادقی «خاطرات اردیبهشت» را سال 1387 به ناشر سپرد و این رمان پس از 6 سال مجوز چاپ و نشر گرفت. 




"تازه وقتی آمدم توی پیاده رو، یادم افتاد ماشین نداشتم. پیاده آمده بودم. این وقت روز توی این شلوغی، فکر کرده بودم حوصله‌اش را ندارم با ماشین. اما به نوشین گفته بودم می‌خواهی برسونمت؟ با چی؟ رفتم آن طرف خیابان و سوار تاکسی شدم. نوشین حق داشت. هرچی که می‌گفت درست می‌گفت. ما مردها هم از دم حُقّه‌باز بودیم. یکی از یکی حُقّه‌بازتر."

امیدوارم از خوندن این کتاب زیبا لذت ببرید...




طبقه بندی: تازه ها،

تعداد کل صفحات : 7 :: 1 2 3 4 5 6 7

  • قالب میهن بلاگ
  • آریس پیکس
  • ضایعات